『鬼滅の刃~刀鍛冶の里編』で英語学習【第5話】

鬼滅の刃で英語第5話

好評シリーズ、アニメ『鬼滅の刃~刀鍛冶の里編』で英語学習です。

今回は、4月30日放送の第5話「赫刀」に出てきた印象的なセリフとその英訳を紹介。そしてちょっとだけ英語の解説をします。

ちなみに、赤が並んだ『赫』という漢字は、音読みで「カク」訓読みで「かがやく」と読み。赤々と燃えるように輝く。勢いが盛んなさま。を表すそうです。

「赫刀」内容が楽しみなタイトルですね!

ちなみに、この話数以降のネタバレは一切ないので安心して読んでくださいね。

  • 鬼滅の刃:Demon Slayer
  • 刀鍛冶の里編:Swordsmith Village Arc
  • 赫刀:Bright Red Sword

公式グッズ・公式ライセンス商品専門サイト【コレイズ】では、
おすわり&見上げポーズでデスクに飾ると目が合ってかわいい「るかっぷ」シリーズや、無一郎や蜜璃モデルの雪駄サンダルなど「鬼滅の刃」公式グッズを多数販売中。ぜひチェックしてみてくださいね!

【セリフ①】甘露寺蜜璃(かんろじ みつり)/My heart would never flutter for those who needlessly hurt others!

甘露寺蜜璃(かんろじ みつり)/My heart would never flutter for those who needlessly hurt others!
(C)吾峠呼世晴/集英社・アニプレックス・ufotable

恋の呼吸と鞭のような日輪刀を使い、魚の化け物を倒す蜜璃

「私 いたずらに人を傷つけるヤツにはキュンとしないの!」
My heart would never flutter for those who needlessly hurt others!

“flutter”は「ぱたぱたと揺れる、羽ばたく」など物が素早く動きや、心理的に「動揺する、ドキドキする」という意味があります。このセリフでは、蜜璃ちゃんのキュンキュンする感情なので心理的な意味ですね。
それで何にキュンとしないかというと、”those who needlessly hurt others”にです。
“needlessly”「不必要に」、 “hurt”「傷つける」”those who needlessly hurt others”は「不必要に他人を傷つけるそれら」。よって直訳では「私の心は不必要に他人を傷つけるそれらにはドキドキすることは決してないでしょう」となります。

初めて恋の呼吸のシーンでしたね!これからどんな型が見れるのか楽しみです!

恋の呼吸:Love Breathing
壱ノ型:First Form
初恋のわななき:Shivers Of First Love

【セリフ②】鉄珍(てっちん)/Here I am in the arms of a young beautiful girl! I’m on cloud nine.

鉄珍(てっちん)/Here I am in the arms of a young beautiful girl! I'm on cloud nine.
(C)吾峠呼世晴/集英社・アニプレックス・ufotable

魚の怪物に握りつぶされるところ。間一髪、蜜璃に助けられる鉄珍。

「若くてかわいい娘に抱き締められて なんだかんだで幸せ」
Here I am in the arms of a young beautiful girl! I’m on cloud nine.

“Here I am in the arms of a young beautiful girl”は、「私は若くてきれいな女性の腕の中にいるる」です。
“I’m on cloud nine”は「非常に嬉しい状態」を表すイディオム。直訳すると「私は九番の雲に乗る」となり、日本語では意味がよくわかりません。諸説あるのですが、気象用語で”cloud nine”は積乱雲(上昇気流で作られた大きな雲)のことを指し、それに乗ってるくらいうれしいという表現らしいですよ。

魚に掴まれているとき、正直もうダメだと思いました(鉄珍、半白目で血はいてたし)
このセリフが言えるってことは、なんだかんだで大丈夫そうですね。

「とてもうれしい」の表現いろいろ
  • I was over the moon when I heard that I got accepted into my dream school. (夢の学校に合格したことを聞いて、私は大喜びでした。)
  • After I got that promotion, I felt like I was walking on air for weeks.” (昇進した後、数週間、私はとても幸せでした。)
  • She was in seventh heaven when her boyfriend proposed to her. (彼女は、彼女の彼氏がプロポーズしてくれたとき、とても幸せな気分だった。)

【セリフ③】時透無一郎(ときとう むいちろう)/You’d better knock it off you piece of crap.

時透無一郎(ときとう むいちろう)/You’d better knock it off you piece of crap.
(C)吾峠呼世晴/集英社・アニプレックス・ufotable

玉壺の悪行に怒り心頭の無一郎。

「いい加減にしろよ クソ野郎が」
You’d better knock it off you piece of crap.

“You’d better”は「あなたは〜した方がいい」。”knock ~ off”は「~をやめろ」。相手に何かをやめるように要求するときに使われるフレーズです。
“you piece of crap”は、相手を罵倒する表現で、直訳すると「くそったれ」という意味ですね。かなり乱暴で攻撃的な表現なので、用法用量を守って正しくお使いください。

玉壺の悪の所業がエグかったのもありますが、無一郎くんってこんなに感情出すんですね。炭治郎との出会いによって、いろいろ記憶を取り戻しているのでしょうか。

使い方注意の表現いろいろ
  • You jerk!(クソ野郎!)
  • You idiot!(バカ!)
  • You fool!(愚か者!)
  • You asshole!(くそったれ!)

【セリフ④】玉壺(ぎょっこ)/What kind of artwork should I produce? Oh, I’m giddy!

玉壺(ぎょっこ)/What kind of artwork should I produce? Oh, I'm giddy!
(C)吾峠呼世晴/集英社・アニプレックス・ufotable

柱である無一郎でさえも、自分の作品にしようとしている玉壺。

「どんな作品にしようか 胸が躍る!」
What kind of artwork should I produce? Oh, I’m giddy!

“What kind of~”は「どのような」を表す疑問詞。” artwork”は「芸術作品」。”produce”は「作り出す、生み出す」です。よって「どんな作品を作ったがいいかな?」になります。
“I’m giddy”は「めまいがする」という意味。話し言葉の場合は、そのまま「めまいがする、クラクラする」という意味でも使いますし、「(めまいがするくらい)興奮している、喜んでいる」といった意味で使いますよ。

玉壺は、これまでの鬼滅の刃という作品を通しても、なかなか腹の立つ悪役キャラになりそうです!

「興奮している」表現いろいろ
  • I am so excited about my upcoming trip!(私は今後の旅行にとても興奮しています!)
  • I’m so pumped up for this concert tonight!(今夜のコンサートに本当に興奮しているよ!)
  • I’m so stoked for this weekend’s game!(今週末のゲームに超興奮しているよ!)

【セリフ⑤】竈門炭治郎(かまど たんじろう)/I have to come through for them!

竈門炭治郎(かまど たんじろう)/I have to come through for them!
(C)吾峠呼世晴/集英社・アニプレックス・ufotable

禰豆子の力も借り、炭治郎の刀は赫刀(かくとう)となった。

「俺はそれに応えなければならない」
I have to come through for them!

“have to + 動詞原形”「〜しなければならない」。”come through” は「約束や期待に応え、成功する」という意味があります。つまり、”come through for someone” という表現は、「誰かの期待に応える」「約束を守る」「成功する」となりますね。ここでのthemは、鱗滝さんや冨岡さん、善逸や伊之助ら鬼殺隊のみんな、そして禰豆子など、これまで自分を助けてくれた彼らのことですね。

前のセリフで「想いは一つだけだ!鬼を倒すこと!命を守ること!」がありました。「2つあるやん」と思ったことは内緒です。

ヒノカミ神楽:Hinokami Kagura

日暈の龍:Sune Hole Dragon
頭舞い:Head Dance

鬼滅の刃の公式学習本

「鬼滅の刃」からは公式の学習本『全集中ドリル』シリーズというものも発売されています。

この本でも、鬼滅の刃のセリフや用語の英語紹介がありますよ。

全集中ドリル5
出典:鬼滅の刃 キメツ学園! 全集中ドリル 水の呼吸編 (最強勉タメシリーズ)|amazon

その他に『水の呼吸編』では、水に関係する国語・算数・理科・社会を楽しく学べますよ。

「“突破”して“継子”を受け継ぐことができるかもしれない」

“水柱”・冨岡義勇から”水“を学べる学習本が推参!
キメツ学園の先生、先輩も登場して“流れるように”授業を手助け!
読んで “水の呼吸”の継子を目指そう!!鬼殺隊士必携の書!!

『全集中ドリル』とは、鬼殺隊最高位の剣士“柱”たち9人が自分の呼吸にまつわる知識を教えてくれる学習本シリーズだ!
『水の呼吸編』では“水柱”冨岡が“水”に関する国語・算数・理科・社会・英語の知識を教えてくれるぞ!
さらに、キメツ学園の体育教師・冨岡先生が奮闘する姿を目撃できる!!帆上夏希先生の特別描き下ろし漫画も収録!
子どもから大人まで“全集中”で楽しく学べる書を、是非とも手にすべし!!

出典:鬼滅の刃 キメツ学園! 全集中ドリル 水の呼吸編 (最強勉タメシリーズ)|amazon

水の呼吸編以外に、現在は炎の呼吸編、音の呼吸編が発売されています。また、虫の呼吸編や霞の呼吸編も続々予約が開始されています。興味のある方はぜひ!

『全集中ドリル』シリーズはAmazonで購入&予約可能

まとめ

今回は、アニメ『鬼滅の刃~刀鍛冶の里編』第5話「赫刀:Bright Red Sword」に出てきた印象的なセリフと、その英訳を紹介しました。

鬼滅の刃で英語を勉強すれば楽しいですよね。どのようなシーンで使った英語のフレーズだったか、アニメと一緒に覚えれておけば記憶にも残りやすいです!

刀鍛冶の里編は第5話。蜜璃ちゃん参戦、無一郎くんも玉壺と戦闘開始、炭治郎も覚醒。役者が揃った感じがしますね。第6話も楽しみです!引く続き鬼滅の刃を楽しみながら英語を身につけちゃいましょう!

鬼滅の刃~刀鍛冶の里編のまとめページ

『鬼滅の刃』観るなら日本最大級の動画配信サービスU-NEXTがおすすめ。
U-NEXTでは立志編、無限列車編、遊郭編の『鬼滅の刃』シリーズが見放題!
その他、映画、ドラマ、アニメなど最新作から名作まで、210,000本以上配信!
成人向けコンテンツはロックも可能、お子さんにも安心してご覧いただけます。

鬼滅の刃刀鍛冶の里編
出典:U-NEXT

まずは、31日間無料トライアルを試してみよう!

\600円分のポイントプレゼント/

滅の刃はマンガでも英語で楽しめます。
刀鍛冶の里編の英語版コミックは12巻からとなっています!

コメント