好評のアニメ『推しの子』で英語シリーズ。第4弾です!
前回は、
「せっかくだから メチャクチャやって帰るか」
I’m already here, so I might as well go out with a bang.
という、アクアのメチャクチャかっこいいセリフで終わりましたね!
ということで今回は、第4話「役者 ”Actors”」に出てきた印象的なセリフとその英訳を紹介。そして、日常英会話にも応用が利くように、ちょっとだけ解説をしますね。
アニメで英語を学べば断然おもしろい。難しく考えず、まずは楽しんでくださいね!
ちなみに、この話数以降のネタバレは一切ないので安心してください!
公式グッズ・公式ライセンス商品専門サイト【コレイズ】では、
伝説のアイドル「アイ」の1/7スケールフィギュアや、人気のアクリルスタンド、コレクションとして最適なトレーディング缶バッジなど「推しの子」公式グッズを多数販売中。ぜひチェックしてみてくださいね!
【セリフ①】鳴嶋メルト/I won’t let you be alone!
売り出し中の俳優・鳴嶋メルト。ドラマ『今日は甘口で』の緊迫のシーン。
「一人にさせねーよ!」
I won’t let you be alone!
“let”は「~することを許す」という意味の、いわゆる使役動詞ですね。ここでは、won’t(will not)で否定しているので、直訳すると「あなたを一人にすることを許可さない」という意味になます。「一人にさせない」という近い表現にになるでしょう。
さすがメルト!という棒読み。演技も物語的にもイライラさせるキャラでしたが、なんか憎めないキャラでした。今後登場することを期待しています!
- Can you let me borrow your pen?(ペンを貸してもらえる?)
- This song always makes me cry.(この歌はいつも私を泣かせる)
- I had my car repaired by a mechanic.(車をメカニックに修理してもらう)
- I’m going to getmy hair cut at the salon tomorrow.(明日、美容室で髪を切ってもらう)
【セリフ②】星野アクア/Now give it your all, Kana Arima.
アクアの演技によって撮影現場一変。そして、かなへバトンが渡される。
「本気でやってみろよ!有馬かな」
Now give it your all, Kana Arima.
“Give it your all”もしくは”Give it all you’ve got”で「精一杯やれ、頑張れ」という慣用句です。このフレーズでの”it”は漠然とした状況を表しています。なので、今回はアクアは英語訳でも「(このお膳立てした状況に)お前の全力を出してみろよ」と言っているのですね。
この話数で一番好きなシーンでした。何かが始まっちゃった感じがします、、
- Hang in there!(頑張って!)
- Keep up the good work!(良い仕事を続けて!)
- Don’t give up!(諦めないで!)
- You can do it!(あなたならできる!)
- Stay strong!(強くいて!)
【セリフ③】有馬かな/Even so, there is light yet.
ドラマ『今日甘』。かな一番の見せ場。
「それでも光はあるから」
Even so, there is light yet.
“even so” は、逆説的な状況に対して「それでも、それにもかかわらず」という意味を表します。”there is light yet” は、”yet” が否定文に続くと “まだ…ない” という意味になりますが、肯定文に続くと “まだ…残っている” という意味になりますね。つまり、”there is light yet” は、「まだ希望がある」という意味になります。
ドラマのセリフが、かなちゃんの役者としての現状とも深くリンクしていて、印象深いシーンとなりました。
- Better yet「それよりもむしろ」
Let’s go to the restaurant. No, better yet, let’s cook at home.(レストランに行こう。いやむしろ、家で料理しよう) - And yet「それでもなお」
She is so harsh. And yet, we are still friends.(彼女はひどい、それでもなお、友達だ) - Not yet 「まだ…していない」
She hasn’t given him an answer yet.(彼女は彼にまだ返事をしていない)
【セリフ④】吉祥寺頼子/I’m..glad that my work got a TV drama adaptation.
『今日は甘口で』原作漫画家の吉祥寺先生。最終話の配信を観て、、
「私は、、ドラマ化受けてよかったと思えた」
I’m..glad that my work got a TV drama adaptation.
“I’m glad” 「~でうれしい」、ここではthat以降の文 “my work got a TV drama adaptation” 「私の作品がTVドラマ化されたこと」がうれしいと言っていますね。 また、「テレビドラマ化される」という表現は、”adaptation”「適合、脚色」という言葉が用いられているのが面白いですね。
吉祥寺頼子(きっしょうじ よりこ)というキャラは、『推しの子』の原作者である赤坂アカ先生の『かぐや様は告らせたい』にも登場しておりました!こういう作品を越えた繋がりはファンとしてうれしい。
- It’s happy that Yuriko appeared in connection with Aka’s manga work.(頼子がアカ作品のつながりで登場したことがうれしい)
- It’s great that she appeared beyond her work, (パーティーに来られることが素晴らしいです。)
- I’m pleased that the project was a success. (プロジェクトが成功したことで喜んでいます。)
『推しの子』原作、赤坂アカ先生の作品『かぐや様は告らせたい』はこちら
【セリフ⑤】寿みなみ/Ain’t it a bit inhumane to google me in front of my face?
クラスの隣の席になったルビーとみなみ。いち早くルビーがとった行動に対して
「目の前でググるって非人道的やない?」
Ain’t it a bit inhumane to google me in front of my face?
“Ain’t”は、”is not”のかなり口語的な表現です。みなみがエセ関西弁なので、そのニュアンスを表現しているのでしょう。”It” は、”to Google me in front of my face” を指しています。
“Inhumane”は「非人間的、冷酷な」。”In front of my face”は「私の目の前で」
本来”google”は企業名、サービス名なので名詞ですが、ここでは「Google検索する」という意味の動詞で使われていますね。
確かに、スマホを持っていたらすぐにググってしまいますもんね。同じような場合にもしなったら気を付けましょう笑
Email – 「メールを送る」
Instagram– 「Instagramで投稿する」
Skype – 「Skypeで通話する」
Photoshop – 「Photoshopで画像を編集する」
Netflix – 「Netflixで映画を観る」
海外の反応はコチラの記事にまとめてあります
まとめ
今回は、『推しの子』第4話「役者 ”Actors”」に出てきた印象的なセリフとその英訳を紹介しました。
第4話は前半はドラマ撮影シーン、アクアの本領発揮。そして、後半は入学、そして学園パート開始という感じで寿みなみや不知火フリルといった新しいキャラが登場しましたね。どんな展開になるのでしょうか。楽しみです!
『推しの子』はまだまだ始まったばかり、これから『推しの子』を楽しみながら英語を身につけちゃいましょう!
アニメ観るなら<U-NEXT>
国内最大級、映画、ドラマ、アニメなど最新作から名作まで、210,000本以上配信中!
まずは、今なら600円分のポイントプレゼントもついた無料トライアル実施中!
コメント