『進撃の巨人』で英語学習【ファイナルシーズン完結編・前編】#2

好評、アニメで英語学習シリーズ。今回はアニメ『進撃の巨人』で英語学習です。

今回は、『進撃の巨人ファイナルシーズン完結編(前編)』の第一章「罪人たち」に出てきた印象的なセリフとその英訳を紹介。そしてちょっとだけ英語の解説をします。

アニメのセリフで英語を覚えれば、楽しく続けられて忘れにくい!ぜひ、あなたの英語学習の一つに取り入れてみてください。

ちなみに、この賞以降のネタバレは一切ないので安心して読んでくださいね。

進撃の巨人:Attack on Titan
ファイナルシーズン完結編(前編):The final season part3
地鳴らし:Sinners


公式グッズ・公式ライセンス商品専門サイト【コレイズ】では、
Lサイズのアルミン超大型巨人フィギュアや、人気の各キャラアクリルスタンド、オリジナルパッケージの除菌消臭スプレーなど「進撃の巨人」公式グッズを多数販売中。ぜひチェックしてみてくださいね!

【セリフ①】リヴァイ / I’ll take down Zeke. Help me do that.

リヴァイ / I'll take down Zeke. Help me do that.
©諫山創・講談社/「進撃の巨人」The Final Season製作委員会

エレンの元に向かう飛行艇内。始祖の巨人を止めるために繋がりとしてのジークを倒さなければならない

「ジークは俺が仕留める 力を貸してくれ」
I’ll take down Zeke. Help me do that.

“I’ll” は “I will” の略。強い『意志』の”will”ですね。
また “Take down” は、一般的に相手を負かす、打ち負かす、降参させる、もしくは捕まえるという意味があります。
“Help me do that”は、”私を助けてそれを行う” という意味で、ここでの”that”は前文の”I’ll take down Zeke.(ジークを倒すこと)”を指していますね。

リヴァイとジークはなにかと因縁がありますからね。エルヴィンとの約束を、どうしても果たしたいという切実さを感じます。

「手伝ってほしい、助けてほしい」の表現いろいろ
  • Can you help me?
  • Could you lend me a hand?
  • I need your help.
  • Could you do me a favor?

【セリフ②】エレン / There is olny one thing left for us to do..Fight.

エレン / There is olny one thing left for us to do..Fight.
©諫山創・講談社/「進撃の巨人」The Final Season製作委員会

エレンによって再び、アルミンたちの意識は異空間に招集される

「俺たちがやることはただひとつ..戦え」
There is olny one thing left for us to do..Fight.

“There is”は、「~がある」というある物事や状況が存在することを意味します。ここで存在するものは、後に続く”only one thing”ただ一つのこと。”left for us to do”「私たちがするべき残りのこと」。直訳すると「私たちにはするべきことがただ1つだけ残っている」となりますね。

エレンは地鳴らしをやり遂げるという強い意志と、その反面、それをアルミンたちに止めてほしいという気持ちもあるようですね。それと、なぜエレンは子どもの姿なのでしょう?

「戦う」”Fight、Combat、Battle”の違い
  • Fight“は、通常、パンチ、キックのような物理的な衝突を意味します
    A boxer fights for 12 rounds(ボクサーは12ラウンド戦う)
  • Combat“も、物理的な衝突も表しますが、より軍事的、組織的な戦闘を表しています。
    The soldiers engaged in intense combat with the enemy army.(兵士たちは、敵軍と激しい戦闘に入った)
  • Battle“は、さらに大規模な軍事衝突を表します。長期間、戦略的な要素が含まれてきます。
    The Battle of Waterloo was a decisive victory for the British army.ウォータールーの戦いは、イギリス軍の決定的な勝利でした)

【セリフ③】ファルコ / The memory I see most often is a memory of flying above the clouds. And that’s not all. I can do it, too. That’s how it feels to me.

ファルコ / The memory I see most often is a memory of flying above the clouds. And that's not all. I can do it, too. That's how it feels to me.
©諫山創・講談社/「進撃の巨人」The Final Season製作委員会

飛行艇の修理のため立ち寄ったオディオの港。修理も終わり装備の最終チェックをするリヴァイたち。

「一番よく見る記憶は雲の上を飛んでいた記憶です
そして それが僕にもできる そんな感じがするんです」
The memory I see most often is a memory of flying above the clouds. And that’s not all. I can do it, too. That’s how it feels to me.

“memory”は「記憶、思い出」。そして”I see most often”が修飾しているので「私がもっとも頻繁に見る記憶」となります。”above the clouds”「雲の上」
“And that’s not all.”は「それだけではない」
“I can do it, too.”は、「私自身もできる」という意味で、前文で述べた「雲の上を飛ぶ」という体験が、自分自身でもできるような感覚があることを表していますね。

作品通していいやつなファルコ。ファルコはハッピーエンドを迎えてほしいのですが、、この伏線は希望となるのでしょうか?

【セリフ④】ミュラー / If I may see the future once more, I vow never to repeat the same mistakes.

If I may see the future once more, I vow never to repeat the same mistakes.
©諫山創・講談社/「進撃の巨人」The Final Season製作委員会

人類最後の砦・スアトラ要塞。地鳴らしを止めようと飛び立つ飛行船隊。そして、ここの指揮を執るミュラーの演説。

「もしも再び未来を見ることが叶うなら 二度と同じ過ちは犯さないと 私は誓う」
If I may see the future once more, I vow never to repeat the same mistakes.

“future”は「未来」。”vow”は「約束する」。”never to repeat the same mistakes”は「同じ過ちを決して繰り返さない」。
また、この文は” If “をつかった仮定法の文。「もし~だったら~する」っていうやつですね。よって文の意味は、「もう一度未来を見ることができるなら、同じ過ちを繰り返さないように誓います。」となります。

地鳴らしを目前に、この本音が出たことはせめてもの救いだと思いますが、正直勝手だなとも思ってしまいました。

“If”を使った仮定法
  • If I were rich, I would travel around the world. (もし私がお金持ちなら、世界中を旅行するだろう。)
  • If it rains tomorrow, I will stay at home. (もし明日雨が降ったら、家にいるつもりだ。)
  • Ifyou see her, tell her I said hello. (もし彼女に会ったら、私からの挨拶を伝えてね。)

【セリフ⑤】アルミン / Eren..Let me ask you one question. What part of you is free now? Once I pull you out of there.

アルミン / Eren..Let me ask you one question. What part of you is free now? Once I pull you out of there.
©諫山創・講談社/「進撃の巨人」The Final Season製作委員会

獣の巨人の攻撃をなんとかかわし、なんとかエレン近くまでたどり着いたアルミンたち

「エレン もう一度質問させてくれ “君のどこが自由なのか”って そこから引きずり出したあと」
Eren..Let me ask you one question. What part of you is free now? Once I pull you out of there.

“let me ask you” は、相手の許可を求めて質問をするという丁寧な表現。ビジネスや普段の会話でも丁寧に言いたいときに使われます。
“What part of you”は「君のどの部分(どの面)が」
“Once” は、”If”と同様の仮定法を表す接続詞で、「一度、いったん~したら」つまりここでは、「いったん君をそこから引きずり出したら」となります。

14代調査兵団団長となったアルミン、友としても最後までエレンとの対話尽くすようですね。完結編前編の最後のセリフとなりました。

“once”を使った仮定法
  • Once I finish this project, I will take a long vacation. (このプロジェクトを終えたら、長い休暇を取るつもりです)
  • Once you learn how to swim, you will love it.(一度泳ぎ方を覚えたら、泳ぎが好きになるだろう)
  • Once she gets her driver’s license, she will buy a car.(彼女は運転免許を取ったら、車をつもりだ)

進撃の巨人の英語関連商品

Attack on Titan(英語版「進撃の巨人」)

英語版「進撃の巨人」のコミックです。絵が付いていてストーリーが面白いので、英語がわからなくても案外スラスラ読めます。初心者や、多読したい人にもおすすめですね。

こちらから購入

進撃の英語

マンガ「進撃の巨人」で学ぶ英語学習本。文法項目、問題などもあり、ただマンガを楽しむというより学習に力を入れた仕様になっています。もちろん、英語初心者のはじめの一冊としてもピッタリです。個人的には、英語をすでに本格的に勉強している人におすすめ。知識のおさらい感覚で読めるのでさらに楽しめます。

こちらから購入

【英語版】ヴァイスシュヴァルツ 進撃の巨人

ブシロードの人気カードゲーム。ヴァイスシュヴァルツ進撃の巨人の英語版です。英語版にも限定SP金箔押し声優サインカードがランダム封入していますよ。 正直、ヴァイスシュヴァルツを全く知らない人は、表現に慣れてなくてむずかしいと思います。逆に、ヴァイスシュヴァルツをすでにやってる人なら、英語でも問題なく非常に楽しめます。

こちらから購入

英語版と日本語版のヴァイスシュヴァルツを併用することは可能。ただし、大会やイベントによっては、使用言語を制限しているものもあります。参加する大会やイベントごとにルールをチェックしてくださいね。

まとめ

今回は、『進撃の巨人ファイナルシーズン完結編(全編)』第二章「罪人たち」に出てきた印象的なセリフとその英訳を紹介しました。

「進撃の巨人」などアニメで英語を勉強すれば楽しいですよね。どのようなシーンで使った英語のフレーズだったか、アニメと一緒に覚えれておけば記憶にも残りやすいです!

他にも、「鬼滅の刃」や「推しの子」などの名セリフを英語で紹介していますのでよかったらそちらもどうぞ!

「鬼滅の刃~刀鍛冶の里編」、「推しの子」まとめページ

コメント